El Veneno

窗帘刚刚升起。

可以听到隐形⼩小提琴的甜美⾳音乐。

舞台上闪耀着数百枝吊灯,

主要演员,穿着仪式,准备好戏剧性的进⼊入舞台

这个等待时间是多么崇⾼高的时刻

在第⼀一届议会之前的⼏几秒钟内,什什么激烈烈的焦虑体现

  • Acaba de levantarse el telón.
  • Suena una música muy dulce de violines invisibles.
  • El escenario luce con la luz de cientos de candelabros.
  • Y el actor principal vestido de ceremonia se prepara para hacer una entrada dramática
  • Qué momento más sublime esta espera
  • Qué ansiedad tan grande puede concentrarse en estos pocos segundos que preceden al primer parlamento.

El Veneno es que las cosas se parezcan.

No el brebaje que mata, sino el antídoto a la evidencia que contempla su muerte y le permite a la cosa nuevas acepciones.

El tronco que se anula, la piedra,

(el cuerpo),

el baile que se instala.

El Veneno es un ensayo o una experiencia fílmica que se articula entre imágenes sustituibles, imágenes específicas y performativas.

(¿Quién ha puesto esto aquí?)

Un diálogo actual que ocupa el archivo y la acción.

Una disertación videoensayística que quiere justificar la presencia de algo en algún lugar y se deja caer en el espacio de La Posta para actuarlo.

Un triángulo que te solicita. Un truco,

este:

con un seis y un cuatro hago la cara de ti retrato.

Una oda al Veneno del teatro de Rodolf Sirera y una manera de defender lo simple desde un engranaje que se evidencia complejo.

Dudad.

Con los cuerpos de An Wei, Judith Adataberna, Mayra Morán, Luis Lechosa, Marisabel Arias y la colaboración de Victor Villavicencio y Tirador Studio.

pero calemos,

os espectadores temos que ficar quedos nos asentos respectemos todos os ritos

calemos

temos que gardar silencio

esta noite é unha noite de estrea

e a función vai comezar agora mesmo

  • pero callemos,
  • los espectadores tenemos que permanecer quietos en los asientos respetemos todos los ritos
  • callemos
  • tenemos que guardar silencio
  • Esta noche es una noche de estreno
  • y la función va a comenzar ahora mismo

Del 7 al 10 de junio.
Jueves 7 de junio inauguración a partir de las 20:00
Viernes – Sábado de 16:00 a 20:00
Domingo de 11:00 a 14:00

El texto es de Rodolf Sirera y la traducción de Jorge Suarez Quiñones y Eugenia Gomez